英語老師聽了“想罵人”的中式英語,學(xué)霸聽了一臉懵,學(xué)渣卻“秒懂”
“no zuo,no die!”
很多經(jīng)典名句應(yīng)該是從學(xué)校的中式英語傳出來的,“no zuo,no die!”這句話,一般人聽到后都會秒懂,因為太熟悉了。曾經(jīng)風(fēng)靡一時。不僅學(xué)生會當(dāng)做經(jīng)典名句,就連社會精英都會拿來調(diào)侃。講著話時不時的來上一句,表示下自己仍然是個搞笑的少年。哈哈哈,有沒有說中你呀!這句話的意思是“不作就不會死”!
“please you take me ka ka ka”
對于前半句來說,可能學(xué)霸們還能大致的知道這是要表達(dá)個什么意思吧。但是,越往后看,可能就會越摸不著頭腦了呢。畢竟,這kakaka真的是有一點點的拉人呢。不過呀,這句話的意思是“請幫我拍照”。這kakaka,可不就是拍照的聲音嗎。
“you di da di da me,I hua la hua la you”
話說這也是一句經(jīng)典的中文翻譯“神句”!反映著“中式英語”的最高境界,這樣一句令人摸不著頭腦的英語,可能學(xué)霸們的知識能力真的是有限的呢。而且還運用了“形聲結(jié)合”的高超表達(dá)方式!提示一下:“didadida”是水流的聲音!“hualahuala”同樣也指的是水流的聲音!不得不說,就一句話拿給英語老師看,多半也是一臉懵吧。如果你細(xì)細(xì)品味的話,多半也是能夠恍然大悟的呢。哈哈~還是揭曉答案吧:這句話的意思是“滴水之恩當(dāng)涌泉相報”!
來源:騰訊教育
編輯:朝霞